... nombreuses voix. Les protestants proposent donc : une traduction systématique en langue vernaculaire, une polyphonie où toutes les voix chantent en même temps, des phrases musicales simples et bien découpées ...
... avec ces notes répétées et autres formules stéréotypées dans le milieu de l’orchestre afin d’assurer la stabilité de la phrase musicale. Suivre le rythme naturel de la langue latine, comme en grégorien, ...
... et des motets en langue vulgaire, de sorte que, perdant de vue les fondements de l’antiphonaire et du graduel, ils ignorent ce sur quoi ils bâtissent, ils méconnaissent les tons qu’ils ne savent pas distinguer, ...
... ligne. Remarquez que ceci est accessible même à celui qui ne comprend pas bien le texte, il n’a qu’à se laisser porter à la prière par la musique.
De plus le latin est une langue sacrée en elle-même, ...
... prosodie est très riche, le vocabulaire tout aussi. Si la langue est simple, les rimes sont fortes pour imprimer certaines relations dans l’âme des auditeurs et chanteurs. Il ne recule pas devant certains ...
Depuis la Révolution liturgique des années 1960, nous défendons la messe en latin. Bien sûr, il s’agit avant tout de défendre le missel promulgué par saint Pie V, mais la langue liturgique n’est pas hors ...
... le “pieux exercice” peut suivre ou précéder, comme une procession à la Sainte Vierge après la messe, au cours de laquelle le choix des cantiques sera plus libre.
Les chants en langue vernaculaire
Reprenant ...
... doit être intégralement dans la langue du peuple afin de lui être tout à fait accessible.
Comme Auguste Chérion, il utilise le mode mineur, mais avec un attrait plus net pour la sensible, ce demi-ton ...
... p. 357
O felicem virum p. 356
Te Joseph (hymne) p. 357
Défunts
O salutaris hostia sacra (hymne) p. 358
Languentibus (hymne) p. 359
De profundis ascendentem p. 359
Saluts du Saint-Sacrement ...
... coutume.
Là où une coutume séculaire ou immémoriale veut que dans la messe solennelle, après le chant en latin des saintes paroles liturgiques, on insère quelques cantiques populaires en langue vernaculaire, ...
... refus d’exprimer le catéchisme, alors que c’est l’objet principal des cantiques en langue vernaculaire selon les directives pontificales.
Quelques titres donnés dans les litanies sont présents : Étoile ...
... de Zagreb fin décembre 20062.
Cette messe respecte l’esprit qu’il réclame dans ses articles pour la musique liturgique : afin que tous puissent participer il veut un texte en langue vulgaire avec une ...
... partition, on s’aperçoit que les barres de mesures sont placées à l’envers par rapport au rythme du texte. Les accents de la langue française sont sur les syllabes « -lue » de « salue » et « grâ- » de ...
... 1969 : langue vernaculaire, abandon du chant grégorien, réduction de la fonction du prêtre en ce domaine, inculturation …
De grands musiciens, tel Duruflé s'attristent de la « décadence vertigineuse de ...
... (langue utilisée, résolution d’affichage, système d’exploitation utilisé, etc.) lors de ses visites sur les Sites et selon les matériels et les logiciels de visualisation ou de lecture que son Equipement ...
1 - Aujourd'hui où la majorité des Européens savent lire et sont poussés à connaître une ou plusieurs langues autres que leur langue maternelle sans avoir fait d'études spéciales et sans disposer d'un intellect ...
... d’effets musicaux comme l’adjonction d’un contre-chant, l’alourdissement des finales de mots en liaison avec l’évolution romane de la langue latine. L’usage du grégorien s’est progressivement perdu, les ...
... qui concluait le paragraphe sur ce sujet dans l’ouvrage encyclopédique Liturgia, paru en 1930 chez Bloud et Gay : « Lorsqu’on joint aux textes du missel ou du bréviaire une traduction en langue vulgaire, ...
... fusionnent pour ordonner le mouvement sonore.
a. Le rythme verbal
Le latin étant une langue accentuée, chacun de ses mots comporte une ou plusieurs syllabes accentuées. En contraste ...